About

Find an Accountant in Switzerland

Swiss Railway HQ in Bern "Girasole" as it moves with the sun

Principles of Accounting and Financial Reporting in Switzerland: Find a Business Accountant for a Swiss Startup Company or SME


Outsource bookkeeping and accounting function


Last update: 2 December 2023

Its financial position is a top priority for every company. This means that owners and CEOs must have at least basic Swiss accounting knowledge. But it doesn't mean they need to do the bookkeeping themselves.


We professionally outsource the accounting function of Swiss startups and established SME businesses and offer the following subscription plans:

Startup


CHF 100 / month


  • 10 transactions per month
  • Yearly financial statements
  • Yearly tax declaration
Schedule a call

SME


CHF 200 / month


  • 20 transactions per month
  • Yearly financial statements
  • Yearly tax declaration
  • VAT Processing
  • VAT Reporting
Schedule a call

Trade


CHF 400 / month


  • 40 transactions per month
  • Yearly financial statements
  • Yearly tax declaration
  • VAT Processing
  • VAT Reporting
  • Payroll accounting
Schedule a call

Introduction to Accounting in Switzerland


In Switzerland, every company must engage in financial accounting ("Buchhaltung"), keep (digital or paperless) records of all its business transactions for a period of 10 years, and submit to its management within six months of the end of the previous year an annual report ("Jahresrechnung") consisting of the Swiss company's financial statements ("Geschäftsbericht") in the form of the balance sheet ("Bilanz"), the profit and loss statement ("Erfolgsrechnung") and the corresponding notes ("Anhang").


The annual report must be signed by the chairperson of the Swiss company's most senior management, in addition to the Swiss company's CFO, before being submitted together with the corporate tax declaration (here) to the cantonal tax authorities before 30 November of the subsequent calendar year at the very latest (example: canton of Zurich).


A current overview of the cantonal filing deadlines for the submission of tax returns by Swiss companies can be found under this link (here).


Accounting in Switzerland is carried out in Swiss francs (CHF) or in any other currency required for business operations. If a foreign currency is used, the values must also be shown in Swiss francs. The used foreign exchange rates as per the official list of exchange rates published by the Swiss Federal Tax Administration available under this link (here) must be disclosed in the notes.


Swiss accounting must be conducted in one of the official Swiss languages or in English. It may be carried out in writing, electronically or in a comparable manner (here).


The Swiss SME Chart of Accounts ("Kontorahmen KMU") available under this link (here) is the authoritative and binding guideline for how Swiss companies must structure their general accounting ledger (see also below). Individual accounts can be omitted, and others can be added from the Swiss SME Chart of Accounts depending on business realities, but its general structure must be retained.


1. Accounting Principles under the Swiss Code of Obligations


Bookkeeping is the art of recording business transactions according to a logical plan that can be readily interpreted. Accounting, which has been called the "language of business", begins where bookkeeping ends.


Accounting is "a science which treats of the methods of recording transactions in business, and interprets the statements recorded in books and documents so that the layman may have a clear conception of the exact financial and managerial standing of the firm" (J.C. Duncan, A Definition of Accounting, 1909).


According to Art. 957 et seq. of the Swiss Code of Obligations (here), accounting in Switzerland has the objective of capturing business events and circumstances ("Geschäftsvorfälle und Sachverhalte") which are necessary for the presentation of the assets, liabilities, and profits of the Swiss company, that is, of its overall economic situation.


Accounting is the basis for subsequent financial reporting.


Financial reporting is the financial results of an organization that are released to its stakeholders and the public.


a) Generally Accepted Accounting Principles in Switzerland (Swiss GAAP) - "Grundsätze ordnungsmässiger Buchführung" (GoB)


Accounting in Switzerland follows recognized accounting principles, commented in detail below, in particular those stated by the legislator under Art. 957a - Art. 965 CO (here):


  1. Complete, correct, and systematic recording of business events and transactions
  2. Documentary evidence ("Belegnachweis") for all individual transactions
  3. Clarity
  4. Adequacy with regard to the type and size of the company
  5. Verifiability


Principle of completeness ("Vollständigkeitsprinzip")


According to the principle of completeness, all business events subject to accounting ("buchungspflichtig") must be recorded without gaps and on an accrual basis. Subject to accounting in Switzerland are all business events and transactions that have a direct or indirect effect on the size, composition and development of the assets, liabilities, and equity of the Swiss company.


With regard to presenting the financial reports, the principle of completeness requires that all information which is relevant for the assessment of the financial situation of the company is disclosed, in particular a complete disclosure of all its liabilities. No essential information must be withheld.


Principle of correctness ("Grundsatz der Richtigkeit")


According to the principle of correctness (absence of arbitrariness), the completely recorded data must be correctly allocated in an unaltered manner to the respective account.


Principle of systematicity ("Systematische Erfassung")


The principle of systematicity comprises (i) the principle of logical accrual ("Grundsatz der sachlichen Abgrenzung") and (ii) the principle of chronological accrual ("Grundsatz der zeitlichen Abgrenzung").


The principle of logical accrual requires that all expenses that serve to generate a specific income must be recognized at the same time as the income is generated ("matching of cost and revenue").


The principle of chronological accrual requires that expenses and income that accrue to specific periods (e.g. interest, rent) must be recognized accordingly. Expenses and income relating to prior periods must be recognized as relating to other accounting periods.


Principle of documentary evidence ("Grundsatz der Dokumentation")


Under the principle of documentation, documentary evidence is required for every accounting entry, thereby lending proof to the business event itself ("no booking without documentary evidence" - "keine Buchung ohne Beleg"). The generation, classification, and storage of documentary evidence (such as invoices, bank statements, transaction reports, inventories etc.) is therefore of paramount importance. Poorly organized documentary evidence in accounting represents a factor of uncertainty and disturbance, which can affect the credibility of the result.


In Switzerland, documentary evidence ("Buchungsbelege") is "any written record on paper or in electronic or comparable form that is required to be in a position to verify the business event or transactions behind an accounting entry".


Principle of clarity ("Klarheitsprinzip")


The principle of clarity in accounting crystallizes into the following requirements:


  • Readability of records
  • Comprehensibility of records for a competent third party
  • Unambiguity in the designation of individual business events and transactions
  • Clarity in the presentation of relationships (i) between individual accounting entries and (ii) with regard to additional accounting records
  • Clear reference to documentary evidence on which the accounting ledger is based
  • Clear marking of corrections in the accounts


Principle of verifiability ("Grundsatz der Nachprüfbarkeit")


The principle of verifiability comprises the following best practices with regard to accounting records:


  • In the case of paperless processing, accounting records must be verifiable at all times with the aid of an easily intelligible access key and an appropriate filing system, and access to the documents must be secured at all times
  • Accounting records must be secured against subsequent changes (no pencil records, protected computer environments, etc.)
  • Corrections to accounting records must be made by means of cancellations or re-bookings, but under no circumstances must the original numbers be made unrecognizable or deleted without leaving a trace
  • Each accounting entry requires an underlying and verifiable document
  • Documentary evidence must be dated and, if necessary, numbered


(i) Accrual accounting


Under the matching principle, revenue and cost items of Swiss companies must be recorded in the year to which they accrue logically and chronologically: in other words, expenses must be recorded in the same accounting period as the revenues to which they are related (matching of cost and revenue).


(ii) Cash accounting


However, Swiss companies with yearly net revenues under CHF 100,000 do not need to observe the principle of chronological accrual and can engage in cash accounting which recognizes transactions only when payment is effectively made. However, the principle of logical accrual must still be observed.


b) Principles underlying Swiss financial reporting - "Grundsätze ordnungsmässiger Rechnungslegung" (GoR)


Financial reporting in Switzerland ("Rechnungslegung") serves the purpose of presenting the economic situation of a company in such a way as to enable third parties to make a reliable judgement ("die Rechnungslegung soll die wirtschaftliche Lage des Unternehmens so darstellen, dass sich Dritte ein zuverlässiges Urteil bilden können"). This is the most important accounting principle in Switzerland for all Swiss companies and accountants.


In addition, all items featuring on the balance sheet, or mentioned in the corresponding notes, must be corroborated by documentary evidence, an inventory, or by some other method ("Bestandesermittlung").


Going-concern assumption


Financial reporting in Switzerland is based on the assumption that the company will remain a going concern for the foreseeable future and is not in danger of insolvency.


If it is intended or probably unavoidable that all or some company activities will cease within twelve months starting from balance sheet date, then the financial reports for the relevant company assets must be based on recovery values. Provisions must be made for expenses related to the expected liquidation.


Presentation of financial reports


In Switzerland, the financial reports can be adapted to the specific business or industry realities of the Swiss company if the statutory minimum content is preserved.


Items that have no, or a negligible, value need not be shown separately.


In the annual financial reports, the corresponding values of the previous year must be shown alongside the figures for the current financial year.


The most important financial reporting principles in Switzerland build on, complement, and sometimes are identical with, the Swiss accounting principles discussed above. In the following, we only discuss those principles which were not already described earlier.


In essence, the Swiss principles of financial reporting are as follows (Art. 958c):


  1. Swiss financial reporting must be clear and understandable
  2. It must be complete
  3. It must be reliable
  4. It must include essential information
  5. It must be prudent
  6. Swiss financial reporting must use the same presentation and valuation methods over the years
  7. Assets and liabilities, as well as income and expenses, may not be offset against each other


Principle of reliability ("Grundsatz der Verlässlichkeit")


The information provided by the financial statements must be reliable, that is, free of material misstatements. Again, they must present the economic situation of the company in such a way as to enable third parties to make a reliable judgement.


Principle of adequacy and materiality ("Wesentlichkeitsprinzip")


Under generally accepted Swiss reporting principles, financial reporting is not about absolute accuracy. Insignificant factors with no impact on a reader's judgment can be disregarded.


Information is material if its omission or misstatement could influence the decisions to be made based on the financial statements. There are no general requirements for determining whether a business event or circumstance is material; it is a case-by-case assessment.


Materiality must be interpreted with reference to the objective of financial reporting. The question is whether or not a particular disclosure could cause the addressee of the financial statements to form a different opinion about the economic situation of the company.


Principle of prudence ("Vorsichtsprinzip")


The principle of prudence is of paramount importance in Swiss accounting law. It states that the valuation of company assets and liabilities must be carried out prudently, but this must not prevent the reliable assessment of the economic position of the company. In cases of doubt, the principle of prudence requires a valuation approach that is less favorable to the overall asset situation.


A further articulation of the principle of prudence is the principle of imparity ("Imparitätsprinzip"). Imparity means inequality in connection with the recognition of profits and losses: profits must only be recognized when they were realized, whereas expected losses must be recognized even when they are yet unrealized.


Accordingly, the principle of realization ("Realisationsprinzip") stipulates that a profit can only be reported when the underlying transaction was economically realized (e.g. a good was effectively delivered, a service was fully rendered).


Finally, the lower of cost or market (LCM) principle ("Niederstwertprinzip") generally states that in all cases of uncertainty with regard to valuation, the more prudently determined of two possible values must be used, often translated in the expression "whichever is lower".


Principle of consistency ("Stetigkeitsprinzip")


Under the principle of consistency, the financial statements in Switzerland must be prepared in accordance with the same principles as used in previous years. The purpose of this principle is to ensure the comparability of financial statements over time. This purpose is also underlying the requirement to state the previous year's figures in all parts of the financial statements.


2. Accounting Standards under Swiss GAAP FER


Swiss GAAP FER ("Swiss Generally Accepted Accounting Principles Fachempfehlungen zur Rechnungslegung") is a recognized financial reporting standard in Switzerland and an alternative to IFRS reporting.


In fact, more and more small and mid-sized enterprises in Switzerland want to equip their investors and stakeholders with meaningful financial reporting going beyond the minimum standards of Swiss law, thereby promoting (i) comparability (ii) enhanced transparency and ultimately (iii) trust in numbers by adopting a "true and fair view".


3. Accounting Methods in Switzerland


a) Creditors / Debtors Accounting


In application of the creditors / debtors bookkeeping method ("Kreditoren- / Debitorenbuchhaltung"), an individual auxiliary account is created for every creditor (supplier, vendor) and for every debtor (client, customer).


In the following, a first booking is made for every incoming or outgoing invoice, which is temporarily booked to these auxiliary accounts. Subsequently, when the respective payment effectively arrived at the bank, a second booking is made from these temporary creditors' accounts payable (AP) or debtors' accounts receivable (AR) to the bank.


b) Open Items Accounting


In application of the open items bookkeeping method ("Offenposten-Buchhaltung"), incoming and outgoing invoices are not immediately booked, but only when the respective payments effectively arrive at the bank.


4. Our Accounting and Advisory Services


  • Outsourcing of the accounting function for Swiss companies - our accountants are accessible (no out-of-office messages)
  • Focus on Swiss SMEs and international trading businesses based in Switzerland: solution-oriented advice on accounting issues and acquaintance with Swiss accounting software (Abacus, Banana, Bexio, Klara, etc.)
  • Multi-lingual accounting support: German, English, Dutch, French, Spanish, Italian, Ukrainian, Russian
  • Registration with the Swiss VAT, quarterly submission of VAT, payroll accounting, submission of tax return to the cantonal authorities: good contact with relevant cantonal and federal authorities (tax, VAT, social security, pension funds, commercial registries, etc.)
  • Process improvement to achieve efficient, timely, and accurate financial reporting: deep technical accounting knowledge, in addition to relevant industry experience


_______________________

Useful links


EXPERTsuisse (2014) Schweizer Handbuch der Wirtschaftsprüfung, Band "Buchführung und Rechnungslegung" (here)


Jürg Hirschi, Giulio Trepp, Fritz Zulliger (2020) Finanzbuchhaltung. Repetition und Vertiefung (Lehrmittelverlag Hirschi, Trepp und Zulliger)


Rosemarie Rossi (2021) Sozialversicherungen - Löhne - Finanzspezifische Personaladministration (Verlag SKV) (here)


Swiss Federal Customs Administration, Average monthly exchange rates per currency and year (here)


Swiss Federal Tax Administration, List of official Swiss end-of-year currency exchange rates (here)


Swiss GAAP FER (2020) Accounting and Reporting Recommendations (here)


Switzerland, SME Portal for small and medium-sized enterprises: Everything you need to know about accounting, auditing, finances and controlling (here)


Swiss Ordinance on Business Records (2013) (here)


veb.ch – Schweizer Verband für Rechnungslegung und Controlling, Swiss SME Chart of Accounts (here)


Dieter Pfaff, Stephan Glanz, Thomas Stenz, Florian Zihler (2019) Rechnungslegung nach Obligationenrecht, veb.ch Praxiskommentar mit Berücksichtigung steuerrechtlicher Vorschriften (here)

Swiss SME Chart of Accounts (official version)

1 | Assets

10 Current Assets Umlaufvermögen Actifs circulants Attivo circolante
100 CASH AND SECURITIES FLÜSSIGE MITTEL TRÉSORERIE LIQUIDITÀ
1000 Cash in office Kasse Caisse Cassa
1020 Bank Bankguthaben Compte courant Banca
106 SECURITIES (WITH STOCK EXCHANGE PRICES) KURZFRISTIGE GEHALTENE AKTIVEN MIT BÖRSENKURS ACTIFS COTÉS EN BOURSE DÉTENUS À COURT TERME ATTIVI QUOTATI IN BORSA DETENUTI A BREVE TERMINE
1060 Securities Wertschriften Titres à court terme Titoli
1069 Value adjustments on securities Wertberichtigungen Wertschriften Corrections de la valeur des titres Rettifica valore titoli
110 ACCOUNTS RECEIVABLE FORDERUNGEN AUS LIEFERUNGEN UND LEISTUNGEN CRÉANCES RÉSULTANT DE LA VENTE DE BIENS ET PRÉSTATIONS DE SERVICES CREDITI DA FORNITURE E PRESTAZIONI
1100 Accounts receivable from goods and services (Debtors) Forderungen aus Lieferungen und Leistungen (Debitoren) Créances résultant de la vente de biens et de prestations de services envers Crediti da forniture e prestazioni (debitori)
1109 Del credere (Acc. depr. on debtors) Delkredere Corrections de la valeur des ventes de biens et de prestations de services (incl. ducroire) Delcredere
114 OTHER SHORT-TERM CLAIMS ÜBRIGE KURSFRISTIGE FORDERUNGEN AUTRES CRÉANCES À COURT TERME ALTRI CREDITI A BREVE TERMINE
1140 Advances and loans Vorschüsse und Darlehen Prêts Anticipi e prestiti
1149 Value adjustments on advances and loans Wertberichtigungen Vorschüsse und Darlehen Corrections de la valeur des avances et des prêts envers des tiers Rettifica valore anticipi e prestiti
1170 Input Tax (VAT) receivable on material, goods, services, energy Vorsteuer MWST Material, Waren, Dienstleistungen, Energie Impôt préalable: TVA s/matériel, marchandises, prestations et énergie IVA, Imposta precedente su materiale, merce, servizi e energia
1171 Input Tax (VAT) receivable on investments, other operating expenses Vorsteuer MWST Investitionen, übriger Betriebsaufwand Impôt préalable: TVA s/investissements et autres charges d’exploitation IVA, imposta precedente su investimenti e altri costi d’esercizio
1176 Withholding Tax (WHT) receivable Verrechnungssteuer Impôt anticipé à récupérer Imposta preventiva
1180 Receivables from social insurances and social security institutions Forderungen gegenüber Sozialversicherungen und Vorsorgeeinrichtungen Créances à court terme envers les assurances sociales et les institutions de prévoyance professionnelle Crediti da assicurazioni sociali e istituti di previdenza
1189 Source tax Quellensteuer Compte courant Impôt à la source Imposte alla fonte
1190 Other short-term receivables Sonstige kurzfristige Forderungen Autres créances à court terme Crediti diversi a breve termine
1199 Value adjustments on other short-term receivables Wertberichtigungen sonstige kurzfristige Forderungen Corrections de la valeur des créances à court terme Rettifica valore crediti diversi a breve termine
120 INVENTORIES VORRÄTE UND NICHT FAKTURIERTE DIENSTLEISTUNGEN STOCKS ET PRESTATIONS DE SERVICES NON FACTURÉES SCORTE E PRESTAZIONI DI SERVIZI NON FATTURATE
1200 Trading goods / Raw materials / Auxiliary materials / Construction materials Handelswaren / Rohstoffe / Werkstoffe / Hilfs- und Verbrauchsmaterial Stocks de marchandises commerciales / matières premières / de matières auxiliaires / consommables Merce di rivendita / Materia prima / Materia ausiliaria / Materiale di consumo
1250 Goods in consignment Handelswaren in Konsignation Marchandises en consignation Merce in consegna
1260 Finished products Fertige Erzeugnisse Stocks de produits finis Prodotti finiti
1270 Products in process / Unfinished products Unfertige Erzeugnisse Stocks de produits semi-ouvrés Prodotti in corso di fabbricazione
1280 Services not invoiced Nicht fakturierte Dienstleistungen Travaux en cours Prestazioni di servizi non fatturate
1290 Value adjustments on services not invoiced Wertberichtigungen nicht fakturierte Dienstleistungen Correction de la valeur des stocks et de travaux en cours Rettifica valore prestazioni di servizi non fatturate
130 ACCRUED REVENUE AND DEFERRED EXPENSE AKTIVE RECHNUNGS-ABGRENZUNGEN ACTIFS DE RÉGULARISATION (ACTIFS TRANSITOIRES) RATEI E RISCONTI ATTIVI
1300 Accounts paid in advance Bezahlter Aufwand des Folgejahres Charges payées d’avance Costi anticipati
1301 Revenues to collect Noch nicht erhaltener Ertrag Produits à recevoir Ricavi da incassare
14 Capital assets Anlagevermögen Actifs immobilisés Attivo fisso
140 FINANCIAL ASSETS FINANZANLAGEN IMMOBILISATIONS FINANCIÈRES IMMOBILIZZAZIONI FINANZIARIE
1400 Securities Wertschriften Titres à long terme Titoli
1409 Value adjustments on securities Wertberichtigungen Wertschriften Corrections de la valeur des titres Rettifica valore titoli
1440 Loan (Asset) Darlehen Prêts Prestiti
1441 Mortgage loans Hypotheken Hypothèques Prestiti ipotecari
1449 Value adjustments on long-term receivables Wertberichtigungen langfristige Forderungen Corrections de la valeur des créances à long terme envers des tiers Rettifica valore crediti a lungo termine
148 PARTICIPATIONS BETEILIGUNGEN PARTICIPATIONS PARTECIPAZIONI
1480 Participations Beteiligungen Participations Partecipazioni
1489 Value adjustments on participations Wertberichtigungen Beteiligungen Corrections de la valeur des participations Rettifica valore partecipazioni
150 MOVABLE TANGIBLE ASSETS MOBILE SACHANLAGEN IMMOBILISATIONS CORPORELLES MEUBLES IMMOBILIZZAZIONI MATERIALI MOBILIARI
1500 Machinery Maschinen und Apparate Machines et appareils Macchine e attrezzature
1509 Accumulated depreciation on machinery Wertberichtigungen Maschinen und Apparate Amortissements et corrections de la valeur des machines et appareils Rettifica valore macchine e attrezzature
1510 Equipment Mobiliar und Einrichtungen Mobilier et installations Mobilio e installazioni
1519 Accumulated depreciation on equipment Wertberichtigungen Mobiliar und Einrichtungen Amortissements et corrections de la valeur du mobilier et installations Rettifica valore mobilio e installazioni
1520 Office equipment (including information & communication technology) Büromaschinen, Informatik, Kommunikations-technologie Machines de bureau, informatique, systèmes de communication Macchine ufficio, informatica e tecnologia della comunicazione
1529 Accumulated depreciation on office equipment (incl. ICT) Wertberichtigungen Büromaschinen, Informatik, Kommunikations-technologie Amortissements et corrections de la valeur des machines de bureau, informatique, systèmes de communication Rettifica valore macchine ufficio, inf. e tec. della comunicazione
1530 Vehicles Fahrzeuge Véhicules Veicoli
1539 Accumulated depreciation on vehicles Wertberichtigungen Fahrzeuge Amortissements et corrections de la valeur des véhicules Rettifica valore veicoli
1540 Tools Werkzeuge und Geräte Outillages et appareils Utensili e apparecchiature
1549 Accumulated depreciation on tools Wertberichtigungen Werkzeuge und Geräte Amortissements et corrections de la valeur de l’outillage et appareils Rettifica valore utensili e apparecchiature
160 IMMOVABLE TANGIBLE ASSETS IMMOBILE SACHANLAGEN IMMOBILISATIONS CORPORELLES IMMEUBLES IMMOBILIZZAZIONI MATERIALI IMMOBILIARI
1600 Real estate Geschäftsliegenschaften Immeubles d’exploitation Immobili aziendali
1609 Accumulated depreciation on real estate Wertberichtigungen Geschäftsliegenschaften Amortissements et corrections de la valeur des immeubles d’exploitation Rettifica valore immobili aziendali
170 INTANGIBLE ASSETS IMMATERIELLE WERTE IMMOBILISATIONS INCORPORELLES IMMOBILIZZAZIONI MATERIALI IMMATERIALI
1700 Patents, know-how, licences, IP rights, designs Patente, Know-how, Lizenzen, Rechte, Entwicklungen Brevets, know-how, processus de fabrication Patenti, know-how, licenze, diritti e sviluppo
1709 Value adjustments on patents, licences Wertberichtigungen Patente, Know-how, Lizenzen, Rechte, Entwicklungen Amortissements et corrections de la valeur des brevets, know-how, processus de fabrication Rettifica valore patenti, know-how, licenze, diritti e sviluppo
1770 Goodwill Goodwill Goodwill Goodwill
1779 Value adjustments on goodwill Wertberichtigungen Goodwill Amortissements et corrections de la valeur du goodwill Rettifica valore goodwill
180 NON-PAID-IN SHARE, CORPORATE, OR FOUNDATION CAPITAL NICHT EINBEZAHLTES GRUND-, GESELLSCHAFTER-, ODER STIFTUNGSKAPITAL CAPITAL SOCIAL (OU CAPITAL DE FONDATION) NON LIBÉRÉ CAPITALE SOCIALE O CAPITALE DELLA FONDAZIONE NON VERSATI

2 | Liabilities and Equity

20 Current Liabilities Kurzfristiges Fremdkapital Capitaux étrangers à court terme Capitale di terzi a breve termine
200 ACCOUNTS PAYABLE FROM GOODS AND SERVICES VERBINDLICHKEITEN AUS LIEFERUNGEN UND LEISTUNGEN DETTES À COURT TERME RÉSULTANT DE L'ACHAT DE BIENS ET DE PRESTATIONS DE SERVICES DEBITI PER FORNITURE E PRESTAZIONI
2000 Accounts payable from goods and services (Creditors) Verbindlichkeiten aus Lieferungen und Leistungen (Kreditoren) Dettes résultant d’achats de biens et de prestations de services de tiers (créanciers-fournisseurs) Debiti per forniture e prestazioni (creditori)
2030 Prepayments received Erhaltene Anzahlungen Acomptes de tiers Acconti ricevuti
210 CURRENT INTEREST-BEARING LIABILITIES KURZFRISTIGE VERZINSLICHE VERBINDLICHKEITEN DETTES À COURT TERME PORTANT INTÉRÊT DEBITI ONEROSI A BREVE TERMINE
2100 Bank overdraft (bank) Bankverbindlichkeiten Dettes bancaires à court terme Banca passiva
2120 Financial leasing commitments Verbindlichkeiten aus Finanzierungsleasing Engagements de financement par leasing Impegni leasing finanziari
2140 Other interest-bearing liabilities Übrige verzinsliche Verbindlichkeiten Autres dettes financières à court terme envers des tiers Altri debiti onerosi
220 OTHER CURRENT LIABILITIES ÜBRIGE KURZFRISTIGE VERBINDLICHKEITEN AUTRES DETTES À COURT TERME ALTRI DEBITI A BREVE TERMINE
2200 Sales tax (VAT) owed Geschuldete MWST (Umsatzsteuer) TVA due IVA dovuta
2201 Settlement account VAT Abrechnungskonto MWST Décompte TVA IVA, rendiconto
2206 Withholding tax (WHT) owed Verrechnungssteuer Impôt anticipé à payer Imposta preventiva
2208 Direct taxes Direkte Steuern Impôts directs Imposte dirette
2210 Other short-term debts Sonstige kurzfristige Verbindlichkeiten Autres dettes à court terme envers des tiers (sans intérêts) Altri debiti a breve termine
2261 Dividend payouts resolved (Dividends) Beschlossene Ausschüttungen Dividendes Dividendi
2270 Social insurances owed Sozialversicherungen und Vorsorgeeinrichtungen Autres dettes à court terme relatives aux charges salariales (sans intérêts) Assicurazioni sociali e istituti di previdenza
2279 Source tax Quellensteuer Compte courant Impôt à la source Imposte alla fonte
230 DEFERRED REVENUE AND ACCRUED EXPENSES (ACCOUNTS RECEIVED IN ADVANCE) AND SHORT-TERM PROVISIONS PASSIVE RECHNUNGSABGRENZUNGEN UND KURZFRISTIGE RÜCKSTELLUNGEN PASSIFS DE RÉGULARISATION (PASSIFS TRANSITOIRES) ET PROVISIONS RATEI E RISCONTI PASSIVI
2300 Deferred revenue and accrued expenses (Accounts received in advance) Noch nicht bezahlter Aufwand Charges à payer Costi da pagare
2301 Next year's revenues collected Erhaltener Ertrag des Folgejahres Produits encaissés d’avance Ricavi incassati dell’anno seguente
2330 Short-term provisions Kurzfristige Rückstellungen Provisions à court terme Accantonamenti a breve termine
24 Long-Term Liabilities Langfristiges Fremdkapital Capitaux étrangers à long terme Capitale di terzi a lungo termine
240 LONG-TERM INTEREST-BEARING LIABILITIES LANGFRISTIGE VERZINSLICHE VERBINDLICHKEITEN DETTES À LONG TERME PORTANT INTÉRÊT DEBITI ONEROSI A LUNGO TERMINE
2400 Due to banks Bankverbindlichkeiten Dettes bancaires à long terme Debiti bancari
2420 Financial leasing commitments Verbindlichkeiten aus Finanzierungsleasing Engagements de financement par leasing Impegni leasing finanziari
2430 Debentures Obligationenanleihen Emprunts obligataires Prestiti obbligazionari
2450 Loans Darlehen Emprunts Prestiti
2451 Mortgages Hypotheken Hypothèques Mutui ipotecari
250 OTHER LONG-TERM LIABILITIES ÜBRIGE LANGFRISTIGE VERBINDLICHKEITEN AUTRES DETTES À LONG TERME ALTRI DEBITI A LUNGO TERMINE
2500 Other long-term debts (not interest bearing) Übrige langfristige Verbindlichkeiten (unverzinslich) Autres dettes à long terme Altri debiti a lungo termine (non onerosi)
260 PROVISIONS AND SIMILAR STATUTORY POSTS RÜCKSTELLUNGEN SOWIE VOM GESETZ VORGESEHENE ÄHNLICHE POSITIONEN PROVISIONS ET POSTES ANALOGUES PRÉVUS PAR LA LOI ACCANTONAMENTI E POSTE ANALOGHE PREVISTE DALLA LEGGE
2600 Long-term provisions Rückstellungen Provisions et postes analogues prévus par la loi Accantonamenti
28 Equity Eigenkapital (juristische Personen) Capitaux propres (personnes morales) Capitale proprio (persone giuridiche)
280 EQUITY OF LIMITED COMPANY GRUND-, GESELLSCHAFTER, ODER STIFTUNGSKAPITAL CAPITAL SOCIAL (CAPITAL-ACTIONS, CAPITAL DE FONDATION, CAPITAL PROPRE) CAPITALE SOCIALE O CAPITALE DELLA FONDAZIONE
2800 Share capital, rights, or foundation capital Grund-, Gesellschafter- oder Stiftungskapital Capital-actions, capital social, capital de fondation Capitale azionario, capitale sociale, diritti di partecipazione o capitale della fondazione
290 RESERVES AND ANNUAL PROFIT OR LOSS RESERVEN UND JAHRESGEWINN ODER JAHRESVERLUST RÉSERVES ET BÉNÉFICE REPORTÉ OU PERTE REPORTÉE RISERVE / UTILI E PERDITE
2900 Legal capital reserves Gesetzliche Kapitalreserve Réserve légale issue du capital Riserva legale da capitale
2940 Revaluation reserves Aufwertungsreserve Réserve d’évaluation Riserve da rivalutazioni
2950 Legal retained earnings (Reserves) Gesetzliche Gewinnreserve Réserve légale issue du bénéfice Riserva legale da utili
2960 Voluntary retained earnings Freiwillige Gewinnreserven Réserves facultatives Riserve facoltative da utili
2970 Profits brought forward / Losses brought forward Gewinnvortrag oder Verlustvortrag Bénéfice ou perte reporté Utile / perdita riportata
2979 Annual profit or annual loss Jahresgewinn oder Jahresverlust Bénéfice ou perte de l’exercice Utile / perdita annuale
2980 Treasury stock, shares, rights of investment (negative) Eigene Aktien, Stammanteile oder Anteilscheine (Minusposten) Propres actions, parts sociales, droits de participations (poste négatif) Azioni proprie, parti sociali, diritti di partecipazione (posta negativa)
28 Equity of Sole Proprietorship Eigenkapital (Einzel-unternehmen) Capital propre (raison individuelle) Capitale proprio (ditte individuali)
2800 Equity Eigenkapital zu Beginn des Geschäftsjahres Capital propre au début de l’exercice Capitale proprio all’inizio dell’esercizio
2820 Capital contributions and capital withdrawals Kapitaleinlagen und Kapitalrückzüge Apports en capital et retraits Apporti di capitale / prelevamenti di capitale
2850 Drawings Privat Prélèvements en espèces ou en nature Privato
2891 Annual profit or annual loss Jahresgewinn oder Jahresverlust Bénéfice de l’exercice / (perte de l’exercice) Utile / perdita annuale
28 Equity of Partnership Eigenkapital (Personen-gesellschaft) Capital propre (sociétés de personnes) Capitale proprio (società di persone)
2800 Equity of Partner A at the beginning of the financial year Eigenkapital Gesellschafter A zu Beginn des Geschäftsjahres Capital propre associé A au début de l’exercice Capitale socio A all’inizio dell’esercizio
2810 Capital contributions and capital withdrawals Partner A Kapitaleinlagen und Kapitalrückzüge Gesellschafter A Apports en capital et retraits de l’Associé A Apporti di capitale / prelevamenti di capitale socio A
2820 Private account Partner A Privat Gesellschafter A Compte privé associé A Privato socio A
2831 Annual profit or loss of Partner A Jahresgewinn oder Jahresverlust Gesellschafter A Bénéfice ou perte de l’exercice de l’associé A Utile / perdita annuale socio A
2850 Equity of Limited Partner A at the beginning of the financial year Eigenkapital Kommanditär A zu Beginn des Geschäftsjahres Capital, commanditaire A en début d’exercice Capitale accomandato A all’inizio dell’esercizio
2860 Capital contributions and capital withdrawals Limited Partner A Kapitaleinlagen und Kapitalrückzüge Kommanditär A Apports du commanditaire A au début de l’exercice Apporti di capitale / prelevamenti di capitale accomandato A
2870 Private account Limited Partner A Privat Kommanditär A Compte privé commanditaire A Privato accomandante A
2881 Annual profit or loss Limited Partner A Jahresgewinn oder Jahresverlust Kommanditär A Bénéfice ou perte de l’exercice du commanditaire A Utile / perdita annuale accomandante A

3 | Operating Revenue from Goods and Services

3 Operating Revenue from Goods and Services Betrieblicher Ertrag aus Lieferungen und Leistungen Produits nets des ventes de biens et de prestations de services Ricavi da forniture e prestazioni
3000 Sales of products (Manufacturing) Produktionserlöse Ventes de produits fabriqués Ricavi prodotti fabbricati
3200 Sales of goods (Trade) Handelserlöse Ventes de marchandises Ricavi merci di rivendita
3400 Revenues from services Dienstleistungserlöse Ventes de prestations Ricavi prestazioni di servizi
3600 Other revenues Übrige Erlöse aus Lieferungen und Leistungen Produits annexes résultant de livraisons et de prestations de services Altri ricavi e prestazioni di servizi
3700 Self-constructed assets Eigenleistungen Prestations propres Lavori interni
3710 Own consumption Eigenverbrauch Propres consommations Consumo proprio
3800 Decrease in revenues Erlösminderungen Déductions sur ventes (escomptes, rabais, ristournes, …) Diminuzione di ricavi
3805 Losses from bad debts Verluste Forderungen (Debitoren), Veränderung Delkredere Pertes sur clients, variation du ducroire Perdite su debitori, variazione delcredere
3900 Changes in inventories of unfinished and finished products Bestandesänderungen unfertige Erzeugnisse Variation des stocks de produits semi-finis Variazione delle scorte di prodotti in corso di fabbricazione
3901 Changes in inventories of finished products Bestandesänderungen fertige Erzeugnisse Variation de stocks de produits finis Variazione delle scorte di prodotti finiti
3940 Changes in non-invoiced services Bestandesänderungen nicht fakturierte Dienstleistungen Variation de la valeur des prestations non facturées Variazione prestazioni di servizi non fatturate

4 | Expenses for Materials, Goods, and Services

4 Expenses for Materials, Goods, and Services Aufwand für Material, Handelswaren, Dienstleistungen und Energie Charges de matériel, de marchandises, de prestations de tiers et d’énergie Costi per il materiale, la merce i servizi e l’energia
4000 Cost of raw materials (Manufacturing) Materialaufwand Produktion Charges de matériel Costi materiale per la fabbricazione
4200 Cost of materials (Trade) Handelswarenaufwand Charges de marchandises destinées à la revente Costi delle merci di rivendita
4400 Cost of purchased services Aufwand für bezogene Dienstleistungen Charges de prestations de tiers Lavori di terzi / prestazioni di subappaltanti
4500 Energy consumption for production Energieaufwand zur Leistungserstellung Charges d’énergie pour l’exploitation Consumi energia per la produzione
4900 Reduction of costs Aufwandminderungen Déductions sur les charges (escomptes, rabais, ristourne, …) Diminuzione di costi

5 | Staff Cost

5 Staff Cost Personalaufwand Charges de personnel Costi per il personale
5000 Wages and salaries Lohnaufwand Charges salariales Salari
5700 Social benefits Sozialversicherungs-aufwand Charges sociales Oneri sociali
5800 Other staff cost Übriger Personalaufwand Autres charges de personnel Altri costi del personale
5900 Temporary staff Leistungen Dritter Prestations de tiers / temporaires Prestazioni di terzi

6 | Other Operating Expenses, Depreciations and Financial Result

6 Other Operating Expenses, Depreciations and Financial Result Übriger betrieblicher Aufwand, Abschreibungen und Wert-berichtigungen sowie Finanzergebnis Autres charges d’exploitation, amortissements et corrections de valeur, résultat financier Altri costi d’esercizio, ammortamenti, rettifiche di valore e risultati finanziari
6000 Rent Raumaufwand Charges de locaux Costi dei locali
6100 Maintenance & repair expenses Unterhalt, Reparaturen, Ersatz mobile Sachanlagen Entretien, réparations, remplacements (ERR) Manutenzioni, riparazioni e sostituzione immobilizzazioni mobiliari
6105 Leasing costs tangible assets Leasingaufwand mobile Sachanlagen Charges de leasing Costi leasing immobilizzazioni mobiliari
6200 Vehicle expenses Fahrzeug- und Transportaufwand Charges de véhicules et de transport Costi auto e di trasporto
6260 Car leasing and rental Fahrzeugleasing und -mieten Leasing et location de voitures Leasing e noleggio auto
6300 Insurance premiums Sachversicherungen, Abgaben, Gebühren, Bewilligungen Assurances-choses, droits, taxes, autorisations Assicurazioni cose, contributi, tasse e autorizzazioni
6400 Energy & disposal expenses Energie- und Entsorgungsaufwand Charges d’énergie et évacuation des déchets Costi energia e smaltimento
6500 Administration expenses Verwaltungsaufwand Charges d’administration et Costi amministrativi
6570 IT charges including leasing Informatikaufwand inkl. Leasing Charges d’informatique y compris leasing Costi informatici incluso leasing
6600 Promotion and advertising expenses Werbeaufwand Charges de publicité Costi pubblicitari
6700 Other operating expenses Sonstiger betrieblicher Aufwand Autres charges d’exploitation Altri costi d’esercizio
6800 Depreciations Abschreibungen und Wertberichtigungen auf Positionen des Anlagevermögens Amortissements et corrections de la valeur des immobilisations Ammortamenti e rettifiche di valore dell’attivo fisso
6900 Financial expenses (interest expenses, securities expenses, participations expenses) Finanzaufwand Charges financières Costi finanziari
6950 Financial revenues (interest revenues, securities revenues, participations revenues) Finanzertrag Produits financiers Ricavi finanziari

7 | Profit and Loss from Non-Core Business

7 Profit and Loss from Non-Core Business Betrieblicher Nebenerfolg Résultat des activités annexes d’exploitation Risultato accessorio d’esercizio
7000 Non-core business revenues Ertrag Nebenbetrieb Produits accessoires Ricavi attività accessoria
7010 Non-core business expenses Aufwand Nebenbetrieb Charges accessoires Costi attività accessoria
7500 Corporate real estate revenues Ertrag betriebliche Liegenschaft Produits des immeubles d’exploitation Ricavi immobili aziendali
7510 Corporate real estate costs Aufwand betriebliche Liegenschaft Charges des immeubles d’exploitation Costi immobili aziendali

8 | Non-Operational, Extraordinary, Non-Recurring or Prior-Period Expenses and Revenues

8 Non-Operational, Extraordinary, Non-Recurring or Prior-Period Expenses and Revenues Betriebsfremder, ausser-ordentlicher, einmaliger oder periodenfremder Aufwand und Ertrag Résultats exceptionnels et hors exploitation Risultato estraneo, straordinario, unico o relativo ad altri periodi contabili
8000 Non-operational expenses Betriebsfremder Aufwand Charges hors exploitation Costi estranei
8100 Non-operational revenues Betriebsfremder Ertrag Produits hors exploitation Ricavi estranei
8500 Extraordinary, unique costs or costs relating to other accounting periods Ausserordentlicher, einmaliger oder periodenfremder Aufwand Charges exceptionnelles, uniques ou hors période Costi straordinari, unici o relativi ad altri periodi contabili
8510 Extraordinary, unique revenue or revenue relating to other accounting periods Ausserordentlicher, einmaliger oder periodenfremder Ertrag Produits exceptionnels, uniques ou hors période Ricavi straordinari, unici o relativi ad altri periodi contabili
8900 Direct taxes Direkte Steuern Impôts directs Imposte dirette

9 | Financial Statements

Financial Statements Abschluss Clôture Chiusura
9200 Profit and loss account Jahresgewinn oder Jahresverlust Bénéfice de l’exercice / (perte de l’exercice) Utile o perdita annuale

Contact an accountant in Switzerland

Share by: